《英雄聯(lián)盟》(簡(jiǎn)稱(chēng)LOL)是由美國(guó)拳頭游戲(Riot Games)開(kāi)發(fā)、中國(guó)大陸地區(qū)騰訊游戲代理運(yùn)營(yíng)的英雄對(duì)戰(zhàn)MOBA競(jìng)技網(wǎng)游。游戲里擁有數(shù)百個(gè)個(gè)性英雄,并擁有排位系統(tǒng)、符文系統(tǒng)等特色養(yǎng)成系統(tǒng)。《英雄聯(lián)盟》還致力于推動(dòng)全球電子競(jìng)技的發(fā)展,除了聯(lián)動(dòng)各賽區(qū)發(fā)展職業(yè)聯(lián)賽、打造電競(jìng)體系之外,每年還會(huì)舉辦“季中冠軍賽”“全球總決賽”“All Star全明星賽”三大世界級(jí)賽事,獲得了億萬(wàn)玩家的喜愛(ài),形成了自己獨(dú)有的電子競(jìng)技文化。
英雄聯(lián)盟1-5殺,以及超神英文怎么說(shuō)first blood一血 雙殺 double kill 三殺 triple kill 四殺 quadra kill 五殺 penta kill legendary超神 簡(jiǎn)介: 《英雄聯(lián)盟》(簡(jiǎn)稱(chēng)LOL)是由美國(guó)拳頭游戲(Riot Games)開(kāi)發(fā)、中國(guó)大陸地區(qū)騰訊游戲代理運(yùn)營(yíng)的英雄對(duì)戰(zhàn)DOTA類(lèi)競(jìng)技網(wǎng)游。 符文: 和天賦類(lèi)似,符文對(duì)于游戲方式有小幅的影響。符文被分類(lèi)成印記(Marks 注重攻擊)、符印(Seals 注重防御)、雕文(Glyphs 注重魔法)和精華(Quintessences 所有類(lèi)型),印記、紋章、雕文之中,能力符合本身分類(lèi)的符文會(huì)顯示為最佳屬性,效果會(huì)相對(duì)另外兩種種類(lèi)的同效果符文為好;反則為次級(jí),應(yīng)考慮使用別種種類(lèi)的同效果符文。 商店: 英雄聯(lián)盟商城(Store),可以借由花費(fèi)點(diǎn)券或游戲金幣,讓玩家購(gòu)買(mǎi)額外的商品。點(diǎn)券必須花費(fèi)現(xiàn)金換取,游戲金幣可以從完成每場(chǎng)游戲后按成績(jī)獲得,如果買(mǎi)到不適合的點(diǎn)券物品,可以退費(fèi),最多三次。 first blood一血雙殺 double kill 三殺 triple kill 四殺 quadra kill 五殺 penta kill 團(tuán)滅 acedkilling spree大殺特殺 dominating主宰比賽 unstoppable無(wú)人能擋 god like接近神的 legendary超神 The dark grey mottled walls, vines have opened new bud, filled with the breath of spring bloom in the sun with colorful flowers. 英雄聯(lián)盟的國(guó)服中,有哪些驚艷的翻譯?英雄聯(lián)盟已經(jīng)出來(lái)十個(gè)年頭了,在國(guó)服運(yùn)營(yíng)方面做的風(fēng)生水起,一個(gè)游戲十分出色跟游戲中令人驚艷的翻譯語(yǔ)句有這很大的關(guān)系。我覺(jué)得比較出色的翻譯有以下幾個(gè):燼, 青鋼影,盧錫安。這三個(gè)英雄的國(guó)服翻譯十分的優(yōu)秀。 ? 提到國(guó)服翻譯這個(gè)問(wèn)題,就不得不說(shuō)一下戲命師燼這個(gè)英雄了。燼的英文原名叫做“Khada Jhin”,在國(guó)服游戲當(dāng)中他的姓氏Jhin被翻譯為了燼,符合了在讀音上的直白,又結(jié)合了燼的作戰(zhàn)方式,用他的槍和藝術(shù)將敵人們化為灰燼,翻譯得十分到位。 ? 青鋼影,英文原名叫做“steel shadow”。直接翻譯是“鋼鐵之影”,譯者在翻譯的過(guò)程中添加了“青”這個(gè)漢字,既體現(xiàn)出青鋼影這個(gè)英雄的強(qiáng)大氣場(chǎng),又能讓人聯(lián)想到“青鋼劍”這把古代的神兵利器,十分貼合青鋼影的背景故事。 ? 盧錫安的稱(chēng)號(hào)英文原名叫做“The Purifier”。直接翻譯就是“凈化者”的意思,而在國(guó)服的翻譯中,“圣槍游俠”來(lái)源于盧錫安的代號(hào)“Gun Templar”――直接翻譯就是圣槍武士。很多資深玩家都十分熟悉這個(gè)代號(hào),玩過(guò)星際爭(zhēng)霸的玩家應(yīng)該都知道“黑暗圣堂”、“光明圣堂”,“Gun Templar”結(jié)合起來(lái)翻譯就是“圣槍武士”,可盧錫安并不是一個(gè)武士,而是一位十分靈活的adc。因此,國(guó)服翻譯使用“游俠”代替了“武士”。這樣會(huì)比直接翻譯更加貼切盧錫安的角色設(shè)定。 英雄聯(lián)盟火了十年了,我雖然沒(méi)有玩那么久,但六七年是有了的,這么久的陪伴,對(duì)我來(lái)說(shuō)英雄聯(lián)盟已經(jīng)不單單只是一款游戲了,而是我的青春。我相信很多人都和我一樣有這種感情,現(xiàn)在步入社會(huì)了,很多事情都不是自己能左右的,而玩游戲也成了一種奢望。? 說(shuō)實(shí)話(huà)英雄聯(lián)盟這么久了,我好友列表的人都已經(jīng)不再上線(xiàn)了,但這并不代表這個(gè)游戲不火了,它依舊是全球最火的游戲,但熱度比之曾經(jīng)下降是肯定的。一般游戲的壽命也就是3-5年,英雄聯(lián)盟能火這么久,和它本身的公平性離不開(kāi)關(guān)系,也和國(guó)服翻譯們的認(rèn)真程度分不開(kāi)關(guān)系,他們真正的熱愛(ài)這款游戲,我們也是。? 錘石的大招在外服中的名字是“the box”,英文比較好的玩家應(yīng)該會(huì)直接稱(chēng)呼為“盒子”吧?沒(méi)錯(cuò),box的中文解釋為“盒,箱狀物;包廂;哨房。”可是在國(guó)服翻譯的名字卻是“幽冥監(jiān)牢”,用box最宏觀(guān)的解釋來(lái)重新命名,這就是令人驚艷的國(guó)服翻譯。 而錘石也是設(shè)計(jì)最完美的英雄之一,作為輔助位置上的常青樹(shù),經(jīng)常會(huì)登上職業(yè)的賽場(chǎng)。 拳頭公司招人的標(biāo)準(zhǔn)就是需要你真正的熱愛(ài)游戲,這是一個(gè)最重要的前提,如果你只是把游戲當(dāng)成一種工作,那么你的能力再好,拳頭也不會(huì)收。真正的熱愛(ài)游戲,才能真正地為它做出貢獻(xiàn),而在國(guó)服中,這些翻譯同樣是熱愛(ài)游戲的一群人,我們應(yīng)該感到慶幸。? 無(wú)獨(dú)有偶,燼的英文名字是“Virtuoso”,直接翻譯為“藝術(shù)能手;演藝精湛的人”,當(dāng)然也可以直接翻譯成藝術(shù)家或者演奏家。在臺(tái)服中,這個(gè)英雄的翻譯為“燼,炫技大師”,雖然不錯(cuò),但對(duì)比臺(tái)詞還是欠了一些火候,當(dāng)然我不是說(shuō)他們就不熱愛(ài)游戲了。 在國(guó)服中的翻譯就讓人感到很驚艷了――“戲命師”:一位把殺戮當(dāng)作表演的瘋子,在宣傳片中更是敢和青鋼影硬剛的真男人ADC,國(guó)服翻譯為戲命師。這才讓Virtuoso這個(gè)名字富有神態(tài),更加的有感覺(jué)了,把生命當(dāng)成兒戲,把殺戮當(dāng)成表演,戲命師當(dāng)之無(wú)愧。 而這些都不算什么,最讓人感到驚艷的還是霞與洛這一對(duì)CP組合:兩者的原名本來(lái)是叛逆者 澤雅和魔法師瑞肯,這兩個(gè)名字無(wú)論怎么看都和霞、洛兩個(gè)字毫無(wú)關(guān)系吧?但這放在國(guó)服翻譯手中都不算什么:落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色,和落單的野鴨一同飛行,是肩負(fù)振興族群重?fù)?dān)的洛、霞,于是幻翎洛、逆羽霞就此誕生,你為此怎么看呢? 驚艷倒是沒(méi)有太多,讓人覺(jué)得尷尬倒是不少,看的人很無(wú)奈,卻又沒(méi)辦法。 不得不說(shuō)千玨的翻譯是真的神,“玨”是兩塊和在一起的玉。千玨的英文名是“kindred”直譯的話(huà)是“親戚關(guān)系”“家族”。而國(guó)服根據(jù)千玨的英雄特性將其翻譯為“千玨”這個(gè)充滿(mǎn)著詩(shī)意的名字,真的很讓人驚艷了。而臺(tái)服給千玨翻譯成“鏡爪”。這是真的非常尬了。。 趙信的一點(diǎn)寒芒先到,隨后槍出如龍。如果直譯過(guò)來(lái)好像是先是槍尖,然后是整個(gè)槍身 英雄聯(lián)盟被評(píng)為最佳PC游戲和年度最佳網(wǎng)絡(luò)游戲。 |
溫馨提示:喜歡本站的話(huà),請(qǐng)收藏一下本站!